þat 636 þekkj
þÃnar, ikke sÃ¥ meget, ikke sÃ¥ vel engang, at du har, Hárb 6. Hertil er þeygi egl. plur, s. d.
þausn, /, tummel, kamptumult, i pi, Sigv 8.
þá, adv, 1) da, dengang, om noget fortidigt, Rdr 10, Haustl 7. 8, Hák 2. 5, Vsp 4, Hávm 17, Lok 35 o. s. v., om noget fremtidigt (refererende sig til noget andet i fremtiden), pÃ¥ kømr, da, til den tid, vil der komme, Vsp 54, ganga þá af grasi HÃ¥vm 21, o. s. v., Jfr leita ek þ. finna Nj 2 (her omtr. = hvergang); med es sammentrækkes det i reglen til þás, dette i rim, Vell 28; for es kan ogsÃ¥ ef følge, HÃ¥vm 30, Hhund II 33, Hamd 21; et tidligere pÃ¥ kan gentages ved pas, QSúrs 3, kan gentage en tidligere tidsbestemmelse, nær morni es . . þá Hávm 101, jfr Lok 42; indledende en eftersætning, ef . . . þá, Sigrdr 25. — 2) der, nu, pÃ¥ es sókn lokit, nu er, Hhund I 56. — 3) altsÃ¥, som konkluderende, i det tilfælde, mar gef mér þá Ski 8, rÃstu þá Lok 10; ef þá heldr færi, hvis han da, under sÃ¥danne omstændigheder, Am 7, bindum Þór þá Þry 15.
þáfjall, n, 'tøf/æld', fjæld, hvis snemasser er ved at tø, henda hrein à þ-i Håvm 90.
þági, adv, Hkke da\ þ. vas, det var ikke den gang, Sigv 2, 6.
þána, (-aða, -aðr), tø, smælte, es ek get þ., da jeg formoder, det vil blive tøvejr, Hárb 58.
þátti se þekkja.
þefr, m, (-jar?), lugt, hræs þ. gengr ór munni, lugt af (lig- j:) kødtrævler og blod, Harkv 3; Þvazf 2, Anon (XII) B 8.
begår, adv, 1) straks, Vafþr 5, Þry 18, p. ungr, allerede som ung, Ótt 1, 3; ESk 6, 59, fóms 41, Mhkv 23, þ-ars, så snart som, Am 10, LU 38. — 2) da, når, Mv III 3 (yngre brug).
þegja, (þagða, þagat), tie, Bdr 7. 9. 11, HHj 6, Grip 45, Audun 1, Ólbjarn, PI 3, Mhkv 1. 25, LU 94, ef firår þ-, tier (og lytter), Hfl 7, þegi herr Pmåhl 4, mæla þarft eða þ. Hávm 19, Vafþr 10, þegi þú Lok 17 o. s. v., þegiattu volva Bdr 8. 10. 12, þ. þunnu hljóði Hávm 7, sitja e-t þegjandi TorfE 1, fár hyggr þ-janda þorf Sól 28; vindr þagði, var stille, Sól 57; — med gen. þegi þeira orða, ti med de ord, lad være med at sige de ord, Gudr I 24; — þ. við e-u, tie stille til noget, Sigrdr 25, Brot 15, Sigsk 50, þ. of e-u, tie stille med noget, lade være med at omtale, Håvm 111; med acc, p. e-t, tie stille med noget, skjule, Anon (XII) C 39.
þegn, m, 1) fribåren mand, mand i alm., Pul IV j 2, ungr þ. Håvm 158, ESk 6, 61, gamall þ., Egill om sig selv, St 9, þ. gladdi þegn Slembir, annarr þ. St 14, vinna þ-s verk GDropl4, hrøkkvit þ. fyr þ-i Krm 23; om en biskop, Gd 13, om aserne, Haustl 5; þ-ar vestan Háv 13, prúðr þ. Þ
máhl 12, þ-ar vÃgligir Am 54, snarir þ-ar ESk 6, 13, hvatr þ. Eyv Lv 2, hverr þ. Sigv 13, 20, lof þ-a Húsdr 12, þ-s gnótt Vell 11, drepa ótal þ-a Mark 1, 20, þ-ar verjask vppnum fóms 28, þ-ar várrar sveitar Eg Lv 18, þ-a tjón Gráf 1, ef mik særir þ. HÃ¥vm 151, þ-ar nefna GrÃp 1, hót þ-s Hfr Lv 22, þ-s brúðr Grip 42; bú þ-a, frie mænds (bønders) kvæg, Sigv 11, 11, jfr 2, þ-s dóttir Gizsv2; hegna þ-um ósið Mark 1, 8 (eller 'undersÃ¥t'?). — 2) mand, med hensyn til karakter, illr b., snavs karl, St 11. — 3) om mænd der hører sammen eller som hørende til en enkelt (som deres leder), Búa þ-ar Jóms 36, þ-ar H§ars, aserne, Eg Lv 4, þ. Goð-mundar ÓTr 2, þ. konungs EgBer, hilmis þ-ar Gudr II 15, þ. goðs Pl 47, himins þ-ar EGils 1, 10, þ-ar mÃnir Frþ I 18. — 4) herfra er overgangen let til betydningen 'undersÃ¥t1, skönt denne er noget tvivlsom, f. eks. i njóta landa ok þ-a Brot 10, ráða londum ok þ-um Hhund I 10; kendir at þ-um (her er betydningen sikrere) Ótt 2, 19. — 5) som egennavn, pÃ¥ en sagnperson, Pul I a 2; pÃ¥ en af Karls sönner (— fri bonde), Rp 24. ' — 6) navn pÃ¥ et sværd, jfr Ã…nss., Fas II326, og versets tvetydige udtryk: þreyja at þ-i Ã